أفريل 20, 2024أفريل 26, 2024Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى “أنشودة سلوفينية” (شعر). بقلم: كارل ديستوفنيك كايوخ Karel Destovnik Kajuh. ترجمة: محمد وليد قرين “أنشودة سلوفينية” (شعر). بقلم: كارل ديستوفنيك كايوخ Karel Destovnik Kajuh. ترجمة: محمد وليد قرين
أفريل 20, 2024أفريل 20, 2024Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى “ستشعرون قريبا بوجودنا” (شعر). بقلم: كارل ديستوفنيك كايوخ Karel Destovnik Kajuh. ترجمة: محمد وليد قرين “ستشعرون قريبا بوجودنا” (شعر). بقلم: كارل ديستوفنيك كايوخ Karel Destovnik Kajuh. ترجمة: محمد وليد قرين
ديسمبر 28, 2023ديسمبر 29, 2023Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى قصيدتان لتشارلز بوكوفسكي Charles Bukowski. ترجمة: محمد وليد قرين. في المجلة الثقافية الجزائرية قصيدتان لتشارلز بوكوفسكي Charles Bukowski. ترجمة: محمد وليد قرين. في المجلة الثقافية الجزائرية
أوت 15, 2022أوت 15, 2022Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى فْريدوم نْياموبايا Freedom Nyamubaya، “الشعر”. ترجمة: محمد وليد قرين. منشور في الميادين فْريدوم نْياموبايا Freedom Nyamubaya، “الشعر”. ترجمة: محمد وليد قرين. منشور في الميادين
نوفمبر 21, 2021جانفي 12, 2022Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى “نخب” (شعر). بقلم: غوستابو كاسو روسندي Gustavo Caso Rosendi. ترجمة: محمد وليد قرين. “نخب” (شعر). بقلم: غوستابو كاسو روسندي Gustavo Caso Rosendi. ترجمة: محمد وليد قرين.
نوفمبر 9, 2021نوفمبر 18, 2021Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى عزّت سَرايْليتْش Izet Sarajlić: “إلى أصدقائي من يوغسلافيا سابقا” (شعر). ترجمة: محمد وليد قرين عزّت سَرايْليتْش Izet Sarajlić: “إلى أصدقائي من يوغسلافيا سابقا” (شعر). ترجمة: محمد وليد قرين
سبتمبر 11, 2021ديسمبر 24, 2021Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى فولكر براون Volker Braun: ”الماغما في صدر رجل الطوارق“ (شعر). ترجمة: محمد وليد قرين فولكر براون Volker Braun: ”الماغما في صدر رجل الطوارق“ (شعر). ترجمة: محمد وليد قرين
أوت 8, 2021أوت 26, 2021Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى “المِلكِية” (شعر) بقلم: فولكر براون Volker Braun نشر في الميادين.ترجمة محمد وليد قرين “المِلكِية” (شعر) بقلم: فولكر براون Volker Braun نشر في الميادين.ترجمة محمد وليد قرين
جانفي 13, 2021جانفي 16, 2021Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى “أحمر” (شعر). بقلم: كوستا أبراشيفتش Коста Абрашевић. ترجمة: محمد وليد قرين. في المجلة الثقافية الجزائرية “أحمر” (شعر). بقلم: كوستا أبراشيفتش Коста Абрашевић. ترجمة: محمد وليد قرين. في المجلة الثقافية الجزائرية
جانفي 16, 2020مارس 9, 2020Mohamed Walid Grineأدخل تعليقكعلى “موعد” (شعر) . بقلم: بشير حاج علي Bachir Hadj Ali. ترجمة: محمد وليد قرين. في المجلة الثقافية الجزائرية “موعد” (شعر) . بقلم: بشير حاج علي Bachir Hadj Ali. ترجمة: محمد وليد قرين. في المجلة الثقافية الجزائرية